Stray Hamlet

Auteur: Jan Lauwereyns

Being or nothingness, そんざいあるいはふそく、zijnde: het niets.
                  Flowers of the field, paardenbloemen.

ののはな。

Loose a horse in the field, wat krijg je? そんざい。

Nothingness. Rape blossoms,           
               het bloeien van de wil.

うまをのにはなつ、de gedachte kwam, dingen lieten zich denken. Het verleden werd gewillig vlees. Niet alsof. Haar lippen, wangen, kin: dropen.

The horse, a black horse  ―  Stray Hamlet.             そしてふそく、         

                        なのはな、のうのはな。

Woede stak op.                        Iets in haar bracht me uit evenwicht.
De manier waarop ze in mijn ogen keek ―


               Alsof.

                         Was ik kwaad?                      Hoe?
       Pret fonkelde in haar ogen. Mijn mondhoeken trilden. Was ik misschien aan het grijnzen? Wie daagde wie uit?
       De twijfel moest ongenadig doorbroken. Oorzaken en aanleidingen vlogen. Het ging om de manier waarop ze in mijn ogen keek, de hint van tegenstand, verweer. ‘Met je neus tegen de muur’, commandeerde ik.
       Hoe voelde ik mij bedreigd?
       Een klein meisje. Haar rug niet recht genoeg, haar schrift niet schoon genoeg. Kleren op een hoopje, het bed niet opgemaakt.

      
                                                                                                         うま、
くろうま、はぐれたはむれっと。


Unraveling a difficult text, むずかしいげんてんをときほぐしている、
a snake by way of a snake, じゃのみちはへび。


      
                             Joyfully, een paard vrijlaten in het brein.


Lees meer in BabelGium.